"Ali Nur Semahı", "Turnalar Semahı" en "Alçakta Yüksekte Yatan Erenler" zijn drie voorbeelden van liederen die de motieven van het alevitisme uit Anatolië in zich dragen. In de alevitische filosofie worden het respect voor de mens en haar ontwikkeling centraal gesteld. In deze drie liederen komen raadgevingen naar voren met betrekking tot bewustwording van onrechtvaardigheden, solidariteit en een vol vertrouwen in een gelijkwaardige toekomst voor alle mensen op de wereld. De zangstukken zijn van Pir Sultan; de gerespecteerde volkszanger, -dichter en vrijheidsstrijder, die leefde in de 16de eeuw.*

___

Ali Nur Semahı

Ali Nurdur, Ali Nur
Nenni, nenni, nenni
Muhammed Nur, Ali Nur

Bunca yıldır, bunca yıl
Nenni, nenni, nenni
Muhammed Nur, Ali Nur

Uyanır mı halkımız
Nenni, nenni, nenni
Böyle dur ha böyle dur

___


Turnalar Semahı

Uyurken üstüme gelen yoldaşlar
Gafil aç gözünü haydi, haydi, haydi, uyan dediler
Serseri kalma bu cihan içinde
Yürü bir gerçeğe hey can dediler
Turnalar, turnalar, telli turnalar
Semah edenler de dosta gidenler

Dosttan bir elma geldi
Elma ne güzel elma
İçi turunç, dışı turunç, ne güzel elma
Eğlenin turnalar, ben de varayım
Haber sorayım, yoldaş olayım

Uyandım uykudan açtım gözümü
Kulak verdim gördüm canım, canım, canım
Döndüm yüzümü
Bir aydınlık aldı kara yazımı
Yürü şimdi korkma hey can dediler
Turnalar, turnalar, telli turnalar
Semah edenler de dosta gidenler

Dosttan bir elma geldi
Elma ne güzel elma
İçi turunç, dışı turunç, ne güzel elma
Eğlenin turnalar, ben de varayım
Haber sorayım, yoldaş olayım

Hey dost, hey dost
Hey dost, hey dost
Boş kadehler dolu olacak zamandır
Yardımcımız belli olacak zamandır
Yürüyelim şimdiden sonra uğurdur
Aslını yitiren koşar, seğirtir
Dost bende yareler türlü türlüdür
Senin aşkın bana hey dost çağırtır
Hey dost, hey dost
Hey dost, hey dost
Hey dost, hey dost

___


Alçakta Yüksekte Yatan Erenler

Alçakta yüksekte yatan erenler
Dost, dost, dost, dost
Alçakta yüksekte yatan erenler
Yok mu mürvetiniz
Aldı dert beni
Başım alıp hangi yere gideyim
Gittiğim yerlerde, dost, buldu dert beni

Oturup benimle ibadet kıldı
Dost, dost, dost, dost
Oturup benimle ibadet kıldı
Yalan söyledi de yüzüme güldü
Yalın kılıç olup üstüme geldi
Çaldı bölük bölük, dost, böldü dert beni

Abdal Pir Sultan'ım gönlüm hastadır
Dost, dost, dost, dost
Abdal Pir Sultan'ım gönlüm hastadır
Kimseye diyemem gönlüm yastadır
Bilmem deli m'oldu, bilmem ustadır
Şöyle bir sevdaya, dost, saldı dert beni

___

* Als gevolg van het feit dat de onmisbare figuurlijke betekenis van de liederen onvoldoende tot zijn recht komt bij vertaling van de liedteksten, hebben we bewust gekozen voor het omschrijven van de hoofdthematiek van de zangstukken.